Ya tenemos lista la versión en miskitu de The Source.
0 Comentarios
Hemos elegido The Source, un documental de Within para la ong charity:water, para las sesiones de inmersión (de presentación de la tecnología 360°) con médicas y médicos tradicionales y población de Bilwi y Raiti. Ya estamos trabajando en la traducción al miskitu del documental. Tras pedir los correspondientes permisos a charity:water su personal nos respondió afirmativamente y con mucho interés por el proyecto y nos facilitó acceso a una versión de alta resolución del video. Sin embargo, la banda sonora está en una sola pista: la voz en off, la música y el sonido de fondo aparecen unidos e inseparables, lo que nos está provocando algunos problemas en la edición.
Minerva Wilson realizó la certera y veloz traducción de la transcripción y Bianka Gamboa nos prestó su voz para la locución en miskitu, que grabamos el pasado noviembre en los estudios de radio de la Facultad de Humanidades y comunicación de la Universidad Centroamericana. Ahora estamos terminando de editar la banda sonora. Pronto la tendremos lista.
Probamos la tecnología de video 360° en la Universidad Centroamericana, financiadora del proyecto de investigación. En la siguiente galería, algunas fotos de la sesión de presentación con miembros de la Facultad de Humanidades, quienes experimentaron la inmersión en el documental Clouds Over Sidra.
El principal aprendizaje de esta sesión de presentación fue la idea de que un documental sobre un campo de personas refugiadas no sería el contenido más adecuado para mostrar la tecnología a personas de comunidades y pueblos miskitus. La temática de Clouds Over Sidra podría reavivar dolorosos recuerdos en una población desplazada de sus territorios y recluida en campos durante los años 80 (Comisión Interamericana de Derechos Humanos, 1983 ↦), en lo que se conoce como la Navidad Roja.
Finalmente nos decidimos por traducir el video The Source, también de Within, con una temática distinta pero también, aparentemente, alejada de la realidad del pueblo miskitu: narra la historia de una niña etíope y su lucha diaria para conseguir agua para su familia.
Durante la primera fase del proyecto (junio de 2017 a febrero de 2018, aproximadamente) hemos establecido tres objetivos principales: la recopilación de las notas periodísticas sobre el Grisi Siknis publicadas en Nicaragua, para su posterior análisis (y que iremos publicando en la sección Archivo de este sitio web), la compra del equipo de grabación y visionado de video 360° y la traducción al miskitu de un documental 360, para desarrollar lo que llamamos sesiones de inmersión (presentación y prueba de la tecnología 360) con la población de Bilwi y Raiti.
Pensamos trabajar con Clouds over Sidra, un documental producido por Naciones Unidas y Within sobre los campos de personas refugiadas sirias. Nos indigna que el Occidente pueda desear, extraer y reclamar propiedad sobre nuestros modos de saber, sobre nuestro imaginario, y sobre las cosas que creamos y producimos, y al mismo tiempo rechacen a la gente que creó, desarrolló esas ideas, y que busquen negarles la posibilidad de seguir siendo creadores de su propia cultura y sus propias naciones. Linda Tuhiwai Smith, 2016: pág. 19-20 ↦ Mientras que la escritura y los marcos conceptuales de la ciencia social convencional tienden a obliterar las voces subalternas o a integrarlas en una narrativa monológica de progreso y modernización, la imagen pictórica o audiovisual reactualiza las fuerzas que dan forma a la sociedad, a tiempo de organizar lo abigarrado y caótico en un conjunto de descripciones 'densas' e iluminadoras. Rivera Cusicanqui, 2015: pág. 88-89 ↦ Me he visto obligada toda mi vida, como periodista, a tratar de presentar historias que puedan marcar la diferencia y tal vez inspiren más empatía en la gente. He trabajado en prensa, con documentales y en radiodifusión. Pero en realidad no fue hasta acercarme a la realidad virtual que empecé a ver estas reacciones de verdad auténticas e ingenuas en la gente. Nonni De la Peña, 2015 ↦
|
Categorías |